Л. В. Кучера Бози
Итальянские анекдоты,
остроты и каламбуры с переводом и комментариями. (Восток-Запад, Москва, 2007 г.) ИГРА СЛОВ"Игра слов – остроумная шутка, основанная на употреблении одного слова вместо другого или одного значения другим значением того же слова: каламбур" (Большой толковый словарь русского языка, Норинт, 2000 г.)
Переводима игра слов оригинала, использующая многозначность слова или словосочетания, для которых в языке перевода имеются полные или частичные эквиваленты: устойчивые сравнения, поговорки, кальки фразеологизмов, интернациональная фразеология. Отметим, что каламбур, особая лингвистическая игра, почти всегда непереводим. ![]()
|
LA CHANSON RUSSA,
canzoni di delitto e castigo
Polimetrica sas, Monza (MI), 2004.
canzoni di delitto e castigo
Polimetrica sas, Monza (MI), 2004.
La “chanson russa” (русский шансон) è una definizione della canzone popolare russa che include vari generi e sottogeneri: ballate, canzoni d’amore, romanze metropolitane, stornelli, canzoni degli internati (лагерные песни) e canzoni della mala (блатные песни). Tutte opere non solo di cantautori famosi, ma anche di autori rimasti ignoti per il rischio di esporsi o perché tramandate dal folclore musicale: storie delle “gesta” dei malviventi, storie di delitto e castigo, canzoni di lamento, ma anche di allegria spensierata. Facciamone due esempi.

testokucera2.pdf |